[Translation from Japanese to English ] 6. Sometimes I have opportunity to realize the aspects of Ken which I do not ...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , jk_jia ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by shinomero at 19 Apr 2016 at 17:13 818 views
Time left: Finished

6、私の知らないケンを知ることがあり、とても嬉しい気持ちになる。先生方のケンに対する熱意が伝わり、とても感謝している。
7、ケンの長所は嫌なことがあっても、1−2日で気持ちの切り替えができることです。8、ケンの短所は興味がないことは、やりません。興味のない会話しているときは会話をしようとしません。突然、関係のない話をし、周りを混乱させます。

6. I sometimes get to know Ken's side which don't know, and I feel so happy. I can feel enthusiasm of teachers toward Ken, and I really appreciate them.
7. Ken's good point is that even when he encounters something uncomfortable, he can switch his mind in one or two days.
8. Ken's bad point is that he doesn't do things he's not interested in. In conversation on topic he's has no interest in, he doesn't join conversation He suddenly talks about something irrelevant, making people around him confused.

Client

Additional info

イギリス英語でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime