Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 6. Sometimes I have opportunity to realize the aspects of Ken which I do not ...

Original Texts
6、私の知らないケンを知ることがあり、とても嬉しい気持ちになる。先生方のケンに対する熱意が伝わり、とても感謝している。
7、ケンの長所は嫌なことがあっても、1−2日で気持ちの切り替えができることです。8、ケンの短所は興味がないことは、やりません。興味のない会話しているときは会話をしようとしません。突然、関係のない話をし、周りを混乱させます。
Translated by transcontinents
6. I sometimes get to know Ken's side which don't know, and I feel so happy. I can feel enthusiasm of teachers toward Ken, and I really appreciate them.
7. Ken's good point is that even when he encounters something uncomfortable, he can switch his mind in one or two days.
8. Ken's bad point is that he doesn't do things he's not interested in. In conversation on topic he's has no interest in, he doesn't join conversation He suddenly talks about something irrelevant, making people around him confused.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
170letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$15.3
Translation Time
7 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...