Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am now aggregating the data you asked, but i...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ga231 at 16 Apr 2016 at 23:34 1903 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

私はご依頼のデータを集計していますが、
非常に数が多いため確認に時間がかかっております。

明日、提出する予定ですので
恐れ入りますがしばらくお待ち下さい。

また、先程、この問題が解決されたとのメールが来ましたが
まだ解決しておりませんので、ケースを再開して下さい。

宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 23:38
Thank you for your message.

I am now aggregating the data you asked, but it is taking some time for me to check because of the huge amount of data.

I am going to submit the result tomorrow, so I would like humbly to ask you to wait for a while.

Also, the mail telling that the issue was resolved was received, but actually it is not resolved yet. So, please reopen the case.

Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 23:37
Thank you for your contact.

I am gathering the data you are requiring for, but there are a lot so it is taking so long.

I am planning to submit it tomorrow so thank you in advance for waiting.

Also, you said the problem is solved in the email but it hasn't been solved yet, so please open a case again.

Thank you.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 23:40
Thank you for contacting us.

I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.
I am sorry for the inconvenience, but please wait a little.

Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.
So please reopen the case.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime