Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 16 Apr 2016 at 23:40

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

ご連絡ありがとうございます。

私はご依頼のデータを集計していますが、
非常に数が多いため確認に時間がかかっております。

明日、提出する予定ですので
恐れ入りますがしばらくお待ち下さい。

また、先程、この問題が解決されたとのメールが来ましたが
まだ解決しておりませんので、ケースを再開して下さい。

宜しくお願い致します。

English

Thank you for contacting us.

I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.
I am sorry for the inconvenience, but please wait a little.

Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.
So please reopen the case.

Thank you.

Reviews ( 1 )

angel5 57 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
angel5 rated this translation result as ★★★ 21 Apr 2016 at 06:03

original
Thank you for contacting us.

I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.
I am sorry for the inconvenience, but please wait a little.

Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.
So please reopen the case.

Thank you.

corrected
Thank you for contacting us.

I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.
It is supposed to be turned in to you tomorrow. I am sorry for the inconvenience, but please wait a little more.

Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.
So please reopen the case.

Thank you.

明日提出する予定、というのが訳しもれていますが、内容の根幹を揺るがすほどではないと思います。わかりやすいです。

Add Comment