Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's been a year since I wrote to you last time. Having checked IMDb, I'm su...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by caramel3011 at 16 Apr 2016 at 04:39 3430 views
Time left: Finished

約一年ぶりにあなたに手紙を送ります。IMDbのサイトを見ると、あなたの仕事の多さに驚くわ。Aは日本でも放送されると良いな。
1) first letterは去年の9月にAの住所に送りました。
2)日本でこの映画が公開されてから約3年経ちます。残念ながら日本ではあなたの出演した映画は、まだこの映画しか公開されていません。
3)こんなにもbeautiful girl は初めて見た!と思ったわ。
4)AがBに"xx"の本を見せてBが笑い、Aが怒るシーンのあなたの演技は素晴らしかったわ

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 05:04
It's been a year since I wrote to you last time. Having checked IMDb, I'm surprised how many works you've done. I hope A will hit screens in Japan, too.
1) I sent my first letter to the address of A in September last year.
2) It's been 3 years since this movie was released in Japan. Unfortunately, this is the only movie with your appearance that has been released in Japan.
3) I thought I had never seen such a beautiful girl in my life.
4) Your acting at the scene, where B laughed at the book "xx" that A had shown B and A got angry, was great.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 8 years ago
ありがとうございます。すみません。I'm surprised how many works you've done. ですが、
これから撮影する(撮影中)映画、TV番組が多い。という意味です。もし可能でしたら、再度翻訳をお願いしたいです。
shimauma
shimauma- over 8 years ago
I'm surprised to see how many movies and TV programs you are going to appear. でどうでしょうか。
caramel3011
caramel3011- over 8 years ago
ありがとうございます。助かります!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 06:06
I send you a letter for the first time in about 1 year. I saw the website of iMDb and am surprised to find that you have so many works.
I would like A to be broadcasted in Japan.

1. I sent the first letter to address of A in September last year.
2. About 3 years have passed since this movie was on the air in Japan.
I am afraid that among the movies you appeared, only this movie has been on the air in Japan.
3. It is the first time to see such as beautiful girl4. The scene you perform where A show book of "xx" to B and B laughs as well as A gets angry is so good.
caramel3011 likes this translation
sujiko
sujiko- over 8 years ago
1行目の"send"は"sent"です。間違えたことお詫び申しあげます。
caramel3011
caramel3011- over 8 years ago
いえいえ。ありがとうございます!

Client

Additional info

所々ですがファンレターの一部です。全て同じ女優さん宛ではありません。宜しくお願いします。AはTV番組名です。
1)Aは映画名です。
4)"xx"は本のタイトルです。AとBは役名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime