約一年ぶりにあなたに手紙を送ります。IMDbのサイトを見ると、あなたの仕事の多さに驚くわ。Aは日本でも放送されると良いな。
1) first letterは去年の9月にAの住所に送りました。
2)日本でこの映画が公開されてから約3年経ちます。残念ながら日本ではあなたの出演した映画は、まだこの映画しか公開されていません。
3)こんなにもbeautiful girl は初めて見た!と思ったわ。
4)AがBに"xx"の本を見せてBが笑い、Aが怒るシーンのあなたの演技は素晴らしかったわ
1) I sent my first letter to the address of A in September last year.
2) It's been 3 years since this movie was released in Japan. Unfortunately, this is the only movie with your appearance that has been released in Japan.
3) I thought I had never seen such a beautiful girl in my life.
4) Your acting at the scene, where B laughed at the book "xx" that A had shown B and A got angry, was great.
I would like A to be broadcasted in Japan.
1. I sent the first letter to address of A in September last year.
2. About 3 years have passed since this movie was on the air in Japan.
I am afraid that among the movies you appeared, only this movie has been on the air in Japan.
3. It is the first time to see such as beautiful girl4. The scene you perform where A show book of "xx" to B and B laughs as well as A gets angry is so good.
ありがとうございます。すみません。I'm surprised how many works you've done. ですが、
これから撮影する(撮影中)映画、TV番組が多い。という意味です。もし可能でしたら、再度翻訳をお願いしたいです。
I'm surprised to see how many movies and TV programs you are going to appear. でどうでしょうか。
ありがとうございます。助かります!