ご指摘ありがとうございました。
即刻商品の削除をしたいと思います。
ただ我々は、HARMANの商品をチェックしていたつもりでした
現在も我々のリストから見つけることができません。
大変恐縮ですが、該当商品のASINをご教示いただけないでしょうか?
このASINがわからないと、再度ご迷惑がかかると考えます。
今後このようなことが、内容に再度システムを見直し
当社スタッフにも、法令順守させる所存です。
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 22:26
Thank you for your pointing out.
We will remove the item immediately.
But, we thought we had checked the products of HARMAN.
Even now, we cannot find the product of HARMAN in our list.
We are very sorry for bothering you, but can you please tell me the ASIN of the corresponding item?
We are afraid we might cause trouble to you again unless we know the ASIN.
We will review our system again in order to avoid such thing, and we are going to have our staff members observe the rules strictly.
We will remove the item immediately.
But, we thought we had checked the products of HARMAN.
Even now, we cannot find the product of HARMAN in our list.
We are very sorry for bothering you, but can you please tell me the ASIN of the corresponding item?
We are afraid we might cause trouble to you again unless we know the ASIN.
We will review our system again in order to avoid such thing, and we are going to have our staff members observe the rules strictly.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 22:24
Thank you for pointing out.
We will delete the item right away.
However, we thought we checked the items of HARMAN. We are still not able to find it from the list.
I'm afraid, could you provide us the ASIN of the item?
It would be a problem again if we don't know the ASIN.
We are committed to training the staff to improve the system.
We will delete the item right away.
However, we thought we checked the items of HARMAN. We are still not able to find it from the list.
I'm afraid, could you provide us the ASIN of the item?
It would be a problem again if we don't know the ASIN.
We are committed to training the staff to improve the system.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 22:33
I appreciate you pointing me this out.
I think I would like to delete the product inmediately.
We intended to check HARMAN's products.
Actually we cannot find it in our list.
I feel much obliged but can you instruct us ASIN for the corresponding product?
Without this ASIN we will be bothering you once again.
I pretend to remember to obey the law to my staff as well as revising again the content of our system to avoid these things happening in the future.
I think I would like to delete the product inmediately.
We intended to check HARMAN's products.
Actually we cannot find it in our list.
I feel much obliged but can you instruct us ASIN for the corresponding product?
Without this ASIN we will be bothering you once again.
I pretend to remember to obey the law to my staff as well as revising again the content of our system to avoid these things happening in the future.
今後は、ポリシーを熟読・理解し、二度と規律に反する行動はいたしません。
またお客様に満足していただけるよう、最大限に努力してまいります。
この度は、本当に申し訳ございませんでした。
Rating
51
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 22:26
We will read the policy carefully and understand well and we won't do such a thing to break the rules again.
We are committed to doing our best to make you satisfied.
Again, we are very sorry for the inconvenience caused you this time.
We are committed to doing our best to make you satisfied.
Again, we are very sorry for the inconvenience caused you this time.