[Translation from English to Japanese ] I have received the bags yesterday. I have send the pictures of some differen...

This requests contains 666 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , tearz , ka28310 , naokofunatsu ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by slow at 05 Apr 2016 at 14:15 2794 views
Time left: Finished

I have received the bags yesterday. I have send the pictures of some differences that I noticed for the bags. As for the last batch, the bags of new batch has two extra lines of stitching with new type of labels. I would assume all production to be of new type of stitches and labels. Hope to get some clarification. May I have all the bags send from now to be of new production type and with new 3 pcs tags?

In addition, I have also noticed that the last shipment fee was 13,1788 yen that was supposed to charge to my card ending 2187 but instead 141,383 yen was charge to my other card ending with 8203 instead? May I know why the difference in charging amount?

バッグは機能受け取りました。バッグに関して気づいた相違点を写真で送りました。前回の分は、新規バッグは新タイプのラベルとステッチが2本多くありました。すべての生産品が新タイプのステッチとラベルになるのではないでしょうか。明確にしていただきますようお願いします。今後お送りいただくバッグはすべて新タイプで、新しいタグが3個ついていますか?

それと、最新の配送料は131,788円で、末尾2187の私のカードに課金されるはずでした。ですが、実際141,383円が私のもう一つのカード末尾8203に課金されているのですが?課金の差額はなんですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime