[Translation from Japanese to English ] Regarding ○, it looks like I am able to ship ○ sets of 4/pkg every month. If...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masa_yasu at 01 Apr 2016 at 23:38 1160 views
Time left: Finished

○の件については、4個パックを月間○セット発注できそうです。
2か月間に一度の発注ならば、○セットです。
なお、これは○と○の型番で、各種パッケージをまとめた数量です。
また、○の販売についても政府へ数種類の届け出が必要ですが、
アルコールよりはハードルが高くないため、金額が折り合えば早急に準備します。
それ以外では、○や○は日本の需要があるにはありますが、ロットは少量になる予定です。
○の需要は強いですが価格競争が激しく、私もイギリスから大量に仕入れていましたが、
現在は撤退しています。

Regarding ○, it looks like I am able to ship ○ sets of 4/pkg every month.
If shipment is done every two months, it would be ○ sets.
Please note that these are model numbers of ○ and ○, and a quantity would be a total number of various packages.
Also, it would be necessary to inform the government about the sales of ○, and its requirements are not so strict that I would be able to get them ready if we could reach an agreement on the amount of money.
Other than that, there are some demands of ○ and ○ in Japan, but it would be not many lots to be ordered.
The demand of ○ is strong, but price competition is very hard. I made a lot of purchase from England, but I have already withdrawn from the sales of it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime