Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. I'm not really good at English. Your work is wonde...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Casual" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 , merose288 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by empex at 01 Apr 2016 at 15:41 4840 views
Time left: Finished

私は英語があまり得意ではないので、お返事が遅れてごめんなさい^^あなたの作品はとても素敵なので、私も是非日本人のツイッターアカウントや私のフォロワーに紹介しますよ!あなたの作品を広めることに協力させてください。私も自分のYoutubeやツイッターを紹介してもらえたら嬉しいです。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:45
Sorry for my late reply. I'm not really good at English. Your work is wonderful and I would like to introduce them to Japanese twitter accounts or my followers! I'd be happy to help you spread your work. I would also be happy if you would introduce my YouTubes and twitters.
empex likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:44
I am sorry for my late reply because I am not good at English very much. (^^ As your works are very excellent, I am willing to introduce your works to Japanese Twitter accounts and my followers at any rate! Please let me help you in spreading your works to everybody, Also I am happy if you introduce my YouTube and Twitter account to others.
empex likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:44
As I am not good at English, I apologize to be late in replying you.
Your work is so superb. I am going to introduce it to Twitter account of Japanese people and my follower.
May I cooperate in advertising your work? Would you introduce my Youtube and Twitter?
empex likes this translation
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:44
I'm not good at English so I apologize for the late reply. Your works are amazing so I would like to introduce to Japanese twitter accounts and my followers too! I will collaborate to get more people to know your works. I also wish you could introduce my twitter and Youtube.
empex likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime