Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] sorry, but in invoice I sent you, it said CFR Kobe and you didn't tell me to ...

This requests contains 629 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , toyooka , hhanyu7 , misha-k , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Mar 2016 at 14:38 3664 views
Time left: Finished

sorry, but in invoice I sent you, it said CFR Kobe and you didn't tell me to change, so I book the trip to Kobe.Everything is done, I can not change it.it's impossible now.I think even the trip arrive on Osaka in the morning and on Kobe in the evening, but it's Sunday so it's don't waste your time.

Because you didn't mention to change the port from Kobe to Osaka in the invoice I sent you, so I book the trip to Kobe already. And it's impossible to change now.
You have to receive the cargo at Kobe or if you can't, please tell me to cancel everything right now. And I really don't want to image if it happen, what's going next.

すみません、あなたに送ったインボイスですが、CFR神戸となっており、あなたから変更するように言われませんでしたから、神戸行きの旅行を予約しました。すべ終わっています。変更はできません。今となっては無理です。朝に大阪に着き、夕方に神戸に着く旅行になりますが、日曜日ですから時間を無駄になさらないように。

あなたに送ったインボイスで港を神戸から大阪に変更するようにあなたから言われませんでしたから、すでに神戸行きの旅行を予約しました。今からの変更はできません。
神戸で荷物を受け取らなければなりません、もしできなければ、すべてを直ちにキャンセルするように私に連絡してください。それが起こったら、次にどうなるのか考えたくもありません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime