Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] With count down live concert that was held at the end of 2014 as a start, "ay...

This requests contains 448 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , lulu201510 , wmi_wkh2003 , sunember123 , rolayukiko , yumimo05 ) and was completed in 5 hours 31 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 16:27 1883 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki ARENA TOUR 2015 $$00002$$ Cirque de Minuit ~真夜中のサーカス~ The FINAL


『ayumi hamasaki ARENA TOUR 2015 $$00002$$ Cirque de Minuit ~真夜中のサーカス~ The FINAL』

AYUMI HAMASAKI ARENA TOUR 2015 $$00002$$ Cirque de Minuit ~Midnight circus~ The FINAL


『AYUMI HAMASAKI ARENA TOUR 2015 $$00002$$ Cirque de Minuit ~Midnight circus~ The FINAL』

2014年末のカウントダウンライブを序章とし、4月から約3カ月にわたるアリーナツアーで全国10カ所22公演、約17万3000人を動員した、「ayumi hamasaki ARENA TOUR 2015 $$00007$$ Cirque de Minuit ~真夜中のサーカス~」横浜アリーナ公演がパッケージ化。

With count down live concert that was held at the end of 2014 as a start, "ayumi hamasaki ARENA TOUR 2015 $$00007$$ Cirque de Minuit ~Circus in midnight~" Concert in Yokohama arena where about 173,000 people participated in 22 concerts in 10 cities across that nation that had lasted for about 3 months from April was produced as a package,

数々のヒット曲、代表曲から、レア楽曲、新曲含め3時間45分、全34曲を歌唱する浜崎史上最大のボリュームで行われ た同公演は演出、衣装等にも徹底的にコダワリ抜かれた、浜崎あゆみLIVEエンタテインメントの最高到達点。

※特典付TeamAyu限定盤情報はコチラ
特集ページ >>

This is the highest point in Ayumi Hamasaki's live entertainment career, with a joint public performance featuring 34 songs totaling 3 hours 45 minutes selected from both her hit, classic songs to rarer and new ones, with meticulous thought given to the most minutiae detail like clothing.

* Go to this page for information on the bonus-included TeamAyu limited edition
Special edition page >>

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime