Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The specification is different from the common M-700, it is the Paul Stanley ...

Original Texts
通常のM-700とは仕様が違い、コントロールノブが3つ、ワイドトラベルタイプのブリッジ、オープンハムバッカー、ミラーピックガード、トラスロッドカバー、ブリッジ下の装飾が搭載されたポールスタンレーモデル

当時に使われていたGRECOやGNECOロゴとは違い小文字筆記のgreco表記となっており特別仕様で販売された希少モデル

傷がありますが発売時期を考えれば奇跡のコンディションです。
塗装も艶がありほとんど使用されていなかった様な状態です。

当時発行された保証書と教則テープが付属
Translated by tetrabb
The specification is different from the common M-700, it is the Paul Stanley model with, 3 control knobs, wide travel type bridge, open hum bucker, mirror picker guard, truss rod cover and ornaments under the bridge

Different from GRECO or GNECO what was used at that time, there is lower case "greco" written on it, being sold as a rare model with special specifications

There are scratches, but thinking of the date it was bought, it is in a miraculous condition.
The painting and gloss is maintained and the condition is, as it was only little used.

The warranty issued at that time and a tape with principles of teaching is attached

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
31 minutes
Freelancer
tetrabb tetrabb
Starter