[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開...

This requests contains 320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , aliga , joshirley ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Mar 2016 at 18:58 2285 views
Time left: Finished

京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

京都市相片馆决定举办「樱花展」!

继广受好评的『祇园祭展』『红叶展』后,已决定开办春天的特别企划展『樱花展』。
与一般的「最佳照片」和「樱花」类别的投稿相片里从中,选出最优秀的作品刊载上去。

尽可能选出许多『樱花展』的最佳精品集相片。预计每周刊载不同作品。
截取京都美丽色彩的山景及街景,我们期待您的一张相片投稿!

なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

另外,“京都摄影馆 樱花征集”第一回预计在4月5号发表。
期待大家众多的投稿!

京都摄影馆
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

Client

Additional info

必ず、元記事をご参照ください。http://kyoto-city.avex.jp/topics/2015/11/151104-sc.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime