Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the doll today but the head of one of them came off. I really look...

This requests contains 106 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , translatorie , kanoko ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by keco at 24 Aug 2011 at 11:37 2456 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今日届きましたが、二人のうち、一人の首が取れていました。すごく楽しみにしていたのに、残念で仕方ありません。これはあなたが言う「professionally repaired」ではありません。私は返金を希望します。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 11:50
I received the doll today but the head of one of them came off. I really looked forward to having it but I actually got very disappointed. This is not "professionally repaired" as you said. Please give me a refund.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 11:55
I have received the two dolls today, but the head of one doll was gone off from the body. It's too regretful for me, because I was looking forward to receive it. This is not a "professionally repaired" status as you explained. I request you a refund.
kanoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 12:53
Today I received the dolls, so I found one of the two had broken. One's head have been away from the body. After I was really looking forward to getting these, it is really regrettable to me.It is not what you call "professionally repaired". I would like a refund.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 12:23
I received two dolls today. But the head of one doll is departed from the body. As I had been looking forward to it very much, I am so disappointed. The case never deserves “professionally repaired” as you say.
I ask you refund.

Client

Additional info

陶器のお人形の首がとれていた→壊れていた

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime