Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【ミニアルバム】 5/20発売!サ上と中江 1st mini AL 「ビールとジュース」【配信あり】 東京女子流の中江友梨が参加のユニット始動!!! ...

This requests contains 704 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kimurakenshi , japansuki , take_action0607 , joshirley , leah1127 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by naoki_uemura at 25 Mar 2016 at 17:59 2571 views
Time left: Finished

【ミニアルバム】 5/20発売!サ上と中江 1st mini AL 「ビールとジュース」【配信あり】


東京女子流の中江友梨が参加のユニット始動!!!

”「HIP HOPミーツallグッド何か」を座右の銘に掲げるサイプレス上野とロベルト吉野”からサイプレス上野(34歳のおっさん)と、”人気ガールズ・ダンス&ボーカルグループ東京女子流”から中江友梨(リアル女子高生)というジェネレーションギャップ・HIPHOP ユニットが新たに切り込む!

【迷你相册】 5/20发售!萨上和中江 1st mini AL 「啤酒喝果汁」【可下载】


TOKYO GIRLS' STYLE的中江友梨参加的单元启动!!!

”来自以「HIP HOP Meets all Good怎么了」为座右铭揭晓的SAIPURESU上野和ROBERUTO吉野”的SAIPURESU上野(34岁的大叔)和来自”人气女团・舞蹈&歌唱团体TOKYO GIRLS' STYLE”的中江友梨(真正的女子高中生)所谓的Generation Gap・HIPHOP 单元将新加入!

【特典情報】
<全店舗、ECサイト共通 先着購入特典>
「ビールとジュース」非売品B2サイズ告知ポスター
※特典には数に限りがございますので、数量に達し次第、終了となります。ご了承ください。
※一部お取り扱いのない店舗がございますので、あらかじめ店頭、各ECサイトにてご確認願います。
<店舗別オリジナル特典>
※各店舗、各ECサイト共に、特典の数には限りがございます。ご予約、ご購入の際は、必ず特典残数をご確認頂きますようお願い致します。

【优惠资讯】
<全店铺、EC网站全适用 购买限量优惠活动>
「啤酒和果汁」非卖品B2尺寸宣传海报
※特惠数量有限,送完为止。请见谅。
※仅限一些店才有办活动,请向各店家及各EC网站确认。
<依店铺不同享的独家优惠>
※各店铺、各EC网站特惠数量有限。预约及购买,请务必确认优惠的剩余数量。

※また、特典は先着となりますので、店舗、ECサイトによっては発売日より前の予約受付時点にて特典の付与を終了させて頂く可能性がございます。
★Astalightショップ http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
・中江友梨 手書きコメント(印刷)入りお手紙
・サ上と中江ユニット生写真(2Lサイズ)

※另外,由于特典先到先得,根据店铺、EC网点不同,在发售日前的预约申请时间可能会结束特典的授予。
★Astalight店 http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
・中江友梨 写有手写评论(印刷)的信
・萨上和中江套装未加工照片(2L尺寸)

★mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVCD-93142B,AVCD-93143B
・サ上と中江ユニット生写真(2Lサイズ)
★タワーレコード
ジャケットサイズステッカー

★mu-mo SHOP http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVCD-93142B,AVCD-93143B
・砂上和中江团体照片(2L尺寸)
★TOWER RECORD
封套尺寸贴纸

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime