Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We don't get any benefit to cheat you in this problem. We tried our best to c...

This requests contains 301 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Mar 2016 at 16:00 2076 views
Time left: Finished

We don't get any benefit to cheat you in this problem. We tried our best to control and this is the first time we meet it. We have been export many cargo use thinner bags but everything were ok. Both side have been spend a lot of time and money. We will get big trouble if you really want us to do so.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2016 at 16:06
この問題であなたを騙しても何の得にもなりません。この件のコントロールには最善を尽くしましたし、このようなことが起きたのも初めてのことです。多くの貨物でより薄いバッグを使って輸出してきましたが、何も問題ありませんでした。両者多大な時間もお金も費やしています。あなたが我々に本当にそうして欲しいなら、私どもに大きな問題が発生します。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2016 at 16:05
私たちはこの問題についてあなたを欺いても、何の利益も得ません。私たちは最善を尽くして事態を収拾しようとし、初めて上手く行きました。私たちはこれまで、もっと薄いバッグを使ってたくさんの出荷を行ってまいりましたが、すべて問題なく配送されてきました。あなた方も私たちもこれまで多くの時間と費用を費やしてきています。もしあなたが本当にそう望むなら、この状況ははとても大きな問題になってしまいます。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2016 at 16:06
この問題であなたを騙してわたしたちに利益はありません。全力でコントロールし達成したのはこれが初めてです。薄いバックでたくさんの貨物を輸出してきましたが全て順調にいきました。どちら側もたくさんの時間とお金を費やしてきました。
そうしてほしいということであれば、とても困ります。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2016 at 16:07
この問題で貴方をだましても私たちにメリットはありません。コントロールするためにベストを試み、お会いするのは今回初めてです。多数の荷物を輸出してきました。薄いバッグを使用しましたが、全てにおいて問題ありませんでした。
双方とも時間とお金を大量に消費して来ました。私たちにそうして欲しいのであれば、大問題が発生します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime