Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It seems you have not understood Japanese sales very well. It does not solve...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , kenta-nishi ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Mar 2016 at 11:27 1144 views
Time left: Finished

あなたはまだ日本の商売を理解できていないようです。
新たに作った187パッケージお客様にお渡しするだけで済む話ではありません。
ダメな部分を差し替えたら良いじゃないか。と思っているなら大間違いです。
今回421カートンを確認に来て引き取って下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 11:31
It seems you have not understood Japanese sales very well.
It does not solve the issue just to hand those new 187 packages to the customer.
It is never right by any means that you might think it would be OK just to replace the problematic parts with the right ones.
This time, you need to come to us in order to verify 421 cartons, and bring them back with you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 11:31
You seem to have not understood business in Japan yet.
Handing newly made 187 packages doesn't close the case.
If you think just replacing failures would be fine, you are so wrong.
Please come to check 421 cartons this time and collect them.
kenta-nishi
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 25 Mar 2016 at 11:32
You do not seem to still understand the business of Japan.
we should not give you Customers who made the 187 new story.
It is good to replace the bad part. It is a big mistake if you're thought.
Please take back to come this time 421 carton to confirmation.
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
機械翻訳のため報酬をお受け取りいただけません。 unknown declined this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime