Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What I did for a month. - I tried to modify the description about the item...
Original Texts
この一ヶ月に私がしたこと
・アマゾンの商品説明の変更を何度か試しアクセス数を観察しました。
・楽天の店舗に営業をかけ、取り扱い店舗を増やそうとしました。
一店舗返答があり、値段が高すぎるから3980円だったら売りたいので
卸価格を調整してくれと言われました。
・オークションへの出品、ヤフーショッピングへの出店。
・グーグルアドワーズ(価格が高すぎるので途中でやめました)
来月、私がしようとしていること
・アマゾン上でセールスを行う 現行4780円→3980円
・楽天店舗へ卸販売をする。
・アマゾンの商品説明の変更を何度か試しアクセス数を観察しました。
・楽天の店舗に営業をかけ、取り扱い店舗を増やそうとしました。
一店舗返答があり、値段が高すぎるから3980円だったら売りたいので
卸価格を調整してくれと言われました。
・オークションへの出品、ヤフーショッピングへの出店。
・グーグルアドワーズ(価格が高すぎるので途中でやめました)
来月、私がしようとしていること
・アマゾン上でセールスを行う 現行4780円→3980円
・楽天店舗へ卸販売をする。
Translated by
transcontinents
What I did in the last month
- I tried changing item description in Amazon several times, and observed access number.
- I talked to shops in Rakuten for sales, and tried to increase the number of shops offering it.
One shop replied that since the price is too expensive, they asked to adjust wholesale price because they want to sell it at 3,980 JPY.
- Listed in auction, opened a shop in Yahoo shopping.
- Google adwords (too expensive so I stop in the middle.)
What I'm trying to do next month
- Sales in Amazon current price 4,780 JPY --> 3,980 JPY
- Wholesale to shops in Rakuten
- I tried changing item description in Amazon several times, and observed access number.
- I talked to shops in Rakuten for sales, and tried to increase the number of shops offering it.
One shop replied that since the price is too expensive, they asked to adjust wholesale price because they want to sell it at 3,980 JPY.
- Listed in auction, opened a shop in Yahoo shopping.
- Google adwords (too expensive so I stop in the middle.)
What I'm trying to do next month
- Sales in Amazon current price 4,780 JPY --> 3,980 JPY
- Wholesale to shops in Rakuten
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...