[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. In case of making an order by Amazon.com, if the...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , ka28310 , takuma98104 , tom_o_k , yahuaca ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by watanosato at 23 Mar 2016 at 09:17 1807 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
amazon.comでご注文の場合で、配送先がアメリカ以外の場合は通常、商品代金+送料とは別に輸入関税が発生する旨が買い物途中に表示されるはずなのですが、最近仕様変更が著しいので、もしかしたら表示されなかったのかもしれない。
分かりました。こちら輸入関税分31ユーロ=約34.78ドルを返金処理させていただきます。
もし、商品を気に入っていただけて次の購入をお考えいただけるなら、商品+送料の3~40%程が別途輸入関税でかかることをご考慮ください。

Thank you for your inquiry.
In case that you placed an order at Amazon.com and the delivery address is outside the United States of America, normally, the import tax should be charged in addition to the price of the product and the shipping cost and it should be displayed while you buy, but it may be possible that it was not displayed for some failure,as the specification has much changed recently.
I understand. I will issue a refund of 31 euros for the import tax(=about 34.78 dollars).
If you liked the product and you are thinking to do shopping on our site, please consider that 3-40% of the price of a product and a shipping cost will be charged separately as an import tax.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime