Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It stayed at the custom for 2 days cause some issue with the paperworks, by l...

This requests contains 304 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , maples88 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nana_godzilla at 22 Mar 2016 at 21:52 2906 views
Time left: Finished

It stayed at the custom for 2 days cause some issue with the paperworks, by law, I'm not allowed to import old/used camera that over 10 years old. But it's all handled now.
The FM2 is as good as the photo on ebay, I just got a quick test with a roll of fuji this afternoon, no issue, everything PERFECT.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:59
書類上の問題で、税関に2日間留め置かれました。10年以上の中古カメラの輸入は、法的に許されていないそうです。ですが、今は全てうまくいきました。
受け取ったFM2はeBayの画像通りの良品です。今日の午後、フジのフィルムで試してみましたが、何も問題ありません。すべてパーフェクトです。
nana_godzilla likes this translation
nana_godzilla
nana_godzilla- over 8 years ago
ありがとうございます!これで謎が解けました!
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:57
法律で定められている、書類上のとある問題があったので、それは2日間税関で止められていました。10年もの以上の中古カメラを輸入することは認められていなかったのです。しかし、ことはすべてうまく運びました。
FM2はebay上の写真と同じくらい良い状態ですね。今日の午後、フジのフィルムでざっと動作確認をしてみたところ、問題はなく、すべてがパーフェクトでした。
nana_godzilla likes this translation
nana_godzilla
nana_godzilla- over 8 years ago
ありがとうございます!これで謎が解けました!
maples88
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:59
10年以上使われた中古のカメラを持ち込むことは法律上禁じられていることから、2日間税関に預けられていたようです。しかし、もうすでに対応済みです。FM2はebayにあった写真の通りとても状態がよく、先ほどもFujiのロールで試してみましたが、問題はなかったです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2016 at 22:20
ただいま、税関にもう2日間がいました、確認のことはありますから。法律的に、私は10年以上のカメラを輸入するなんで禁止ですが、いまの状況がコントロールします。
このFM2の写真はEBAYの中とおんなじくらいいいと思います。今日の午後、富士フイルム使えてテストしました、全てが完璧です!
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime