Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼ...
Original Texts
Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
Translated by
tetrabb
Messer der Firma Bark River bringen die extreme Schärfe und herausragende Schnitthaltigkeit der Hamaguri Messer auf den Weg.
A-2 Stahl besitzt eine gute Balance aus Schärfe, Schnitthaltigkeit und Schleifleichtigkeit. Es hat wenig Scharten und ist somit Stahl von höchster Qualität.
Bravo 1 ist das representative Werk der Firma Bark River, welches für die Spähtrupps der amerikanischen Navy entwickelt wurde.
Es ist eine sehr beliebte Serie und konnte seit Produktionsbeginn mehr als 12000 verkaufte Stückzahlen verzeichnen.
Das Model hier ist das, bei dem der Vorsprung am Griffgelenk (Ramp) entfernt wurde (Rampless).
A-2 Stahl besitzt eine gute Balance aus Schärfe, Schnitthaltigkeit und Schleifleichtigkeit. Es hat wenig Scharten und ist somit Stahl von höchster Qualität.
Bravo 1 ist das representative Werk der Firma Bark River, welches für die Spähtrupps der amerikanischen Navy entwickelt wurde.
Es ist eine sehr beliebte Serie und konnte seit Produktionsbeginn mehr als 12000 verkaufte Stückzahlen verzeichnen.
Das Model hier ist das, bei dem der Vorsprung am Griffgelenk (Ramp) entfernt wurde (Rampless).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
tetrabb
Standard