Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] HTML5 Apps Spurred by Game Devs Working on Facebook's Project Spartan ...

Original Texts
HTML5 Apps Spurred by Game Devs Working on Facebook's Project Spartan



This post is part of our ReadWriteMobile channel, which is dedicated to helping its community understand the strategic business and technical implications of developing mobile applications. This channel is sponsored by Alcatel-Lucent. As you're exploring these resources, check out this helpful resource from our sponsors: Cultivating a Developer Ecosystem: Understanding Their Needs
Translated by endy
フェイスブックのプロジェクト・スパルタンに取り組むゲーム向開発者によりHTML5アプリケーションの開発進む。

この投稿は ReadWriteMobile チャンネルの一部です。このチャンネルは、開発途上にあるモバイル・アプリケーションの技術的な意味や戦略的な事業活動について、コミュニティの理解を進めるためのものです。このチャンネルはAlcatel-Lucentから後援を受けています。援助を受けることを模索しているようでしたら、我々が後援元から得た援助の数々を確認してみてください。開発者の生態系を豊かにすること、開発者が何を求めているかを理解すること、などが援助の例です。
lyunuyayo
Translated by lyunuyayo
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4124letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$92.79
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
endy endy
Starter
たまにやってます。

TOEIC 970
Freelancer
lyunuyayo lyunuyayo
Starter
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact