Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yesterday, We ordered this item by way of ER. We promise I would not sell ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by mirakoma at 10 Mar 2016 at 22:38 1033 views
Time left: Finished

昨日この商品をERと通して注文しまた。

御社商品をAmazonなどの3rd partyへ販売しないことを約束します。

弊社の売上の95%は自社HPからです。
小売が4割で、設計会社など法人への卸売販売が6割です。

正規代理店になれば御社商品を優先的に顧客へ営業することも可能です。

弊社が○○の商品を日本で販売する事は御社にデメリットはないと思います。
ディーラーアカウントの開設を前向きに再検討して欲しい。

Rugをまとめて梱包する場合は偶数または1枚でお願します。
3枚、5枚は絶対ダメです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2016 at 22:52
Yesterday, We ordered this item by way of ER.

We promise I would not sell your products to the 3rf parties, such as Amazon.

95% of our company revenue is from our own HP.
40% is from retail sales, and 60% is from wholesale distribution to corporate business, such as design companies.

If we can be your authorized distributor, we can sell your products to our customers on a preferential basis.

The fact we sell the products of ○○ in Japan would not have negative impact on your company, we believe.
So, please consider opening a dealer account again very positively.

In case you pack the rug in bulk, please make them into 1 sheet, or, even number of sheets.
3 sheets or 5 sheets is not acceptable.
mirakoma likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2016 at 23:00
I ordered this item yesterday via ER.

I promise to not sell your products to third person like Amazon.

Our company's sales are 95% from the website.
40% from the retails and 60% for companies.

It is possible to prior your products to sell to customers if we become an official agency.

I think there is no demerits that our company sells oo's products in Japan.
I would like you to consider again about setting up a dealer account.

I would like to ask you to pack all Rugs and it should be odd number.
It should not be 3 or 5.

Client

Additional info

○○にはブランド名がはります。 丁寧な英文でお願します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime