Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I've passed this along to Phil, he'll be in touch if interested! Thanks :) T...

This requests contains 684 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by soundrope at 10 Mar 2016 at 09:24 1987 views
Time left: Finished

I've passed this along to Phil, he'll be in touch if interested! Thanks :)

Thank you for the introduction to your online magazine and information. It appears that you are working very hard on this project - congratulations on your success.

We would be happy to consider posting articles about your scene. Specifically, we love posting articles that describe a local music world or scene that is very unique. Especially if it includes custom music technology hardware.

Could you please be more specific? We are unable to re-post our articles on other websites but you are welcome to link to our articles and include a short summary of their information (less than 100 words)

Sincerely,

これをフィルを送ると、興味あれば、連絡してくるでしょう。ありがとう。

貴方のメルマガと情報へのご紹介ありがとうございます。このプロジェクトにご精励のご様子。
ご成功おめでとうございます。

貴方のシーンの記事についての投稿を考案しております。特に、ユニークな地元の音楽やシーンが掲載された記事を投稿したいです。カスタム音楽のテクノロジーのハードウェアが含まれた物を考えております。

より詳細にご教示ください。他のウェブサイトへ弊社の記事を再投稿できませんが、弊社の記事へのリンクを歓迎し、彼らの情報の短いサマリー(100文字以内)を含みます

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime