Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Haben Sie bitte Verständnis dafür, dass die Zusendung von Rechnungen von Ihre...

This requests contains 447 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( saciek ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by setoyama at 07 Mar 2016 at 18:25 1973 views
Time left: Finished

Haben Sie bitte Verständnis dafür, dass die Zusendung von Rechnungen von Ihren Lieferanten als Schutz gegen den Verkauf von Plagiaten und Fälschungen dienen sollen.

Bitte hängen Sie die angeforderten Unterlagen an Ihre E-Mailantwort an (z.B. als PDF-Datei oder Bilddatei). Wir behalten uns vor, die Richtigkeit der eingereichten Unterlagen zu verifizieren, indem wir beispielsweise den Lieferanten kontaktieren, der auf den Unterlagen genannt ist.

saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2016 at 19:28
模造品等の販売を防止するために、あなたに商品を提供する企業からの請求書を送っていただく事をご了承下さい。

この電子メールへの返信に必要な書類を添付してください。(例えばPDFファイルか画像ファイルの形式で)

私たちには提出していただく書類に記載されている企業に、当方から直接連絡して書類の正確さを確認する権利がある事をご了承下さい。
setoyama likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2016 at 19:40
貴社の納入業者からの納品書を提出していただくことが、偽りの販売行為を防ぐためであることをご理解ください。

お願いした書類をメールに添付して返信してください。(PDFや画像などで)
いただいた書類が正しいかどうかは、例えば書類に書かれた業者に連絡を取るなどして確かめます。
setoyama likes this translation

Client

Additional info

ショッピングサイトの販売権限を得るために納品書を提出する必要があります。その必要要件です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime