Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have operated export business, mainly to USA and England. From now onward...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cocomoco1985 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hideeaki at 04 Mar 2016 at 08:54 1401 views
Time left: Finished

我々はアメリカとイギリスを中心に輸出業を行ってきた。
今後業務拡大にともない、フランスへの輸出をはじめていきたと考えています。
日本の高品質な商品を提供し、御社の拡大に貢献できればと考えています。
是非、カテゴリー申請を承認していただきたい。
ご検討よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 08:58
We have operated export business, mainly to USA and England.
From now onwards, we are planning to start exporting to France per our business expanding plan.
We will offer Japanese high quality products, and we would like to contribute to your business expansion.
I would like you to approve our application for the category entry.
We would appreciate your review.
Thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 08:59
We have been exporting mainly to USA and UK.
To expand our business, we are going to start export to France.
We would like to provide a Japanese item in high quality, and contribute to growth of your company.
Would you authorize application of category?
We appreciate your consideration to it.
cocomoco1985
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 09:31
We have been exporting mainly to the United States and the United Kingdom.
For further business expanding, we would like to start exporting to France.
We can provide Japanese high-quality products to contribute to your company's expanding.
We would appreciate if you could accept our category application.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime