[Translation from Japanese to English ] 1 This time, two new songs were added to X as bonus songs and I believe they...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kohashi , kemm_0 , aditya_utami031087 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hskm224 at 03 Mar 2016 at 23:03 2722 views
Time left: Finished

1
今回、Xに、2曲の新曲をボーナス曲として追加し、CDとしてリリースすると思うのですが、
その2曲は、あなたが以下のように言っていたEPに含まれる予定の曲でしょうか?

2
EPが完成したら、そのEPも改めてCDリリースの相談をしたいと思っているので、
お聞きしたいと思いました。

また、UKでリリースのEPに含まれる曲は、どのような曲でしょうか?

3
CDリリースの報酬は、条件は前回と同じですが、予算の関係で、最初に150枚のプレスを考えています。
(恐らく追加プレスをする事になると思います)

1
This time, two new songs were added to X as bonus songs and I believe they are planned to be released as CD. So, were these two songs those that you were menting to be included in EP as below?

2
As I would wanted to discuss with you about releasing this EP as CD when the EP has completed. That is why I am asking this.

3.
The reward for releasing the CD will be the same amount as before. But I am thinking to press 150 sheets first due to budgetary situation (It is likely that we need to press additional CD eventually).

Client

Additional info

海外のバンドと、日本でのCDリリースについての打ち合わせのメールです。
以下、補足説明です。
1
CDに収録する、ボーナストラックの新曲2曲についての確認。
※「X」はCDのタイトルです。

2
今後予定しているEPリリースについての確認。

3
CDリリースの報酬について。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime