Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【東京】シンデレラフェスVol.3 東京女子流が女子高校生限定のイベント『シンデレラフェスVol.3』に出演決定!! 東京女子流が4月5日(火)東...

This requests contains 675 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( natsuno123 , tank_fang728 , japansuki , pennyhuang_2016 , tanyahung ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:55 2672 views
Time left: Finished

【東京】シンデレラフェスVol.3

東京女子流が女子高校生限定のイベント『シンデレラフェスVol.3』に出演決定!!



東京女子流が4月5日(火)東京・代々木第一体育館で開催される女子高校生限定のイベント『シンデレラフェスVol.3』に出演決定!!

この『シンデレラフェスVol.3』は、JK (女子高校生)が主役のイベントで、
オーディション企画や東京女子流ほかのスペシャルゲストによるライブやショー、体感ブースなど様々な企画が盛りだくさん!!

tanyahung
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:04
[東京] TOKYO GIRLS' STYLE Vol.3

東京女子流決定在女高中生限定活動『TOKYO GIRLS' STYLE Vol.3』參加演出!!

東京女子流將在4月5日(二)在東京.代代木第一體育館舉行的女高中生限定活動『TOKYO GIRLS' STYLE Vol.3』參加演出!!

這個『TOKYO GIRLS' STYLE Vol.3』,是以JK (女高中生)為主角的活動,
徵選企劃和東京女子流及其他特別來賓LIVE演出與Show、體感區等等各式各樣的企劃熱鬧非凡!!
nakagawasyota likes this translation
tank_fang728
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:48
[東京]灰姑娘菲斯VOL.3

東京女子高中生限定活動『灰姑娘菲斯VOL.3』演出決定!
東京女子流決定4月5日(星期二)在東京代代木第一體育館舉辦的『灰姑娘菲斯VOL.3』參加演出!!

這個『灰姑娘菲斯VOL.3』是以JK(高中女生)為主要角色的徵選企劃活動,還有以東京女子流等其他的特別來賓所舉辦的LIVE表演、體感舞台等許多企劃活動,準備讓現場HIGH翻天。

等特邀嘉賓現場表演和,體驗展台等多種規劃地段!

女子高校生であればイベント参加がナント無料!シンデレラフェスのオフィシャルサイトの右上にある『イベント参加予約』から事前登録して、
登録完了メールを受け取ると、それがイベント当日の入場証になります(メールの保存を忘れずに!!)。

また、ステージ予約は@cinderella_sho1から発信されますよ。
ライブ鑑賞希望の人は、オフィシャルサイトの『イベント参加予約』からの登録はもちろん、
@cinderella_sho1 のフォローもお忘れなく!!

tanyahung
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:57
若是女高中生參加本活動竟然可以免費入場!從TOKYO GIRLS' STYLE官方網站右上方的『參加活動預約』進行事先登錄,
登錄完成將收到mail,即是當天活動的入場證(別忘了保存mail喔!!)。

另外,stage預約會在@cinderella_sho1發出訊息唷。
希望能觀賞live的你,當然要在官方網站的『參加活動預約』進行登入,
也別忘了追蹤 @cinderella_sho1喔!
nakagawasyota likes this translation
pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:09
任何女高中生都能免費參加的活動!!從灰姑娘的官方網站右上方的『預約參加活動』進入事先登記,
登記完後收到郵件,那就是當日活動的入場卷(請不要忘了儲存郵件!!)。

另外,舞台預約會從@cinderella_sho1發信。
想看現場的觀眾,從官方網站的『預約參加活動』可以登記,
當然請也不要忘了加入@cinderella_sho1哦!!

■シンデレラフェス オフィシャルサイト
http://event.team-cinderella.com/

■チームシンデレラ(@cinderella_sho1) Twitter
https://twitter.com/cinderella_sho1

■東京女子流オフィシャルサイト
http://tokyogirlsstyle.jp/

■東京女子流オフィシャル(@TokyoGirlsStyle) Twitter
https://twitter.com/TokyoGirlsStyle

japansuki
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:49
■灰姑娘慶典官方主頁
http://event.team-cinderella.com/

■灰姑娘隊(@cinderella_sho1) Twitter
https://twitter.com/cinderella_sho1

■TOKYO GIRLS' STYLE官方主頁
http://tokyogirlsstyle.jp/

■TOKYO GIRLS' STYLE官方(@TokyoGirlsStyle) Twitter
https://twitter.com/TokyoGirlsStyle
nakagawasyota likes this translation
natsuno123
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:00
■Cinderella粉絲官網地址
http://event.team-cinderella.com/

■Cinderella團隊(@cinderella_sho1) Twitter
https://twitter.com/cinderella_sho1

東京女子流官網地址
http://tokyogirlsstyle.jp/

東京女子流官方(@TokyoGirlsStyle) Twitter
https://twitter.com/TokyoGirlsStyle

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime