Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for all your trouble. This time, what was sent sent to my home are...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( javen333 , zeus2opera , kanhnguyen1301 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by fly2318jp at 27 Feb 2016 at 11:19 1763 views
Time left: Finished

お世話になります。
今回、私が注文した色と数が間違って送られてきました。

■私の注文した物はこちらです。

■送られて来た物はこちら。


色とサイズの間違いは良いとして、数が1セット不足しています。
在庫が有る分を1セット送ってください。

宜しくお願いします。

kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2016 at 11:44
Thank you for all your trouble.
This time, what was sent sent to my home are different from what I have ordered in color and the number of the items.

*Here are what I have ordered.
*And here are what I received.

I accept the mistakes in color and size. However there should have been 1 more set.
Can you send me 1 set that is still in stock?
I am looking forward to your reply.
fly2318jp likes this translation
zeus2opera
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2016 at 11:30
Thank you for your help.
This time, the shipped product has different color and quantity from the one I ordered.

■ My order is here.

■ What I received is here.


I don't have any problem with the color and the size being mistaken, but the quantity lacks 1 set.
If you have any in stock, please send me 1 more set.

Thank you in advance.
fly2318jp likes this translation
javen333
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2016 at 12:45
Hello. Thank you for your help.
There is a delivery mistake of color and number of my order this time.

■This is what I ordered.

■This is what you send.

Besides mistake of the color and size, there is also lack of 1 set.
Please send 1 set which is currently in stock.

Thank you in advance.
fly2318jp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime