Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I will certainly refund your purchase price upon receipt of the return of the...

This requests contains 609 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , micken , ka28310 , nga- ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by barina3252 at 23 Feb 2016 at 14:45 3332 views
Time left: Finished

I will certainly refund your purchase price upon receipt of the return of the items. Please process the return though the eBay return process. Please let me know when you have shipped the items and give me the tracking information. Anything you can add to the protection of the items on their return - I would obviously appreciate!! I paid $12.60 Priority Post for shipping and insured it for $500 at a charge of $8.25. If you could put a value of $400 for the return, at least I'll be covered if there is any more damage. I will reimburse you the shipping up to $20.00.
This is very disappointing to us both.

返品後、返金します。eBayのリターンプロセスからリターンを処理してください。
返品したらご連絡ください。追跡番号もお知らせください。
返品の商品保護に追加する物があれば、歓迎します。
プライオリティポストに12.60ドル払い、8.25ドルを支払い500ドルの保険に加入しました。
返品に400ドルをかけることができれば、それ以上の損害の場合でも最低カバーされます。
20ドルまで送料をお支払します。これは、双方にとって朗報ではないですね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime