Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is a question from the customer who bought A. He is going to perform ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mirakoma at 20 Feb 2016 at 15:30 1650 views
Time left: Finished

Aを購入した顧客からの質問です。

インタビューで俯瞰撮影を予定しており、動画撮影で左右往復を1時間以上したい。

長時間の左右往復の動作はTime lapse modeが良いとのことですが、
左右往復の動作を繰り返すにはどのように設定したら良いのでしょうか?
設定の手順を詳しく教えて欲しい。

Video ModeではRunTimeが長い時間設定できるようですが、
左右の往復の動作を長時間繰り返し行うことはできないのか?

開始点から終了点までの動きは、往復するように設定することができるのか?

This is a question from the customer who purchased A.
He or she is going to film the interview in whole aspect, and goes roundtrip from left to right
for more than 1 hour for filming the moving picture.

I heard that time lapse mode is good for the movement of the roundtrip between left and right for a long time. How should I set to repeat the movement of the roundtrip between left and right?
Would you tell me the process of setting it in detail?

We can set run time by video mode for a long time.
Can we repeat the movement of the roundtrip between left and right for a long time?
Can we set that the movement from start to end goes by roundtrip?

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名がはります。 スライダードリーという商品についてのメーカーへ質問する内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime