Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Concerning the item purchased in January, I believe the shipping has been ter...
Original Texts
1月にお取引した商品ですが、
通関や郵便事情により到着が非常に遅れていると思われます。
※Economy shippingをご利用頂いておりますので、
このお荷物の追跡番号はございません。
もしあなたが希望されるのであれば、
お詫びとして同一の商品をEMSにて再送致します。
通常、発送してから5~10日程度で到着する予定です。
もし、1月にお送りして頂いた分が到着したとしても、
その分についてはあなたに差し上げます。
この度は大変ご迷惑をおかけし申し訳ありません。
通関や郵便事情により到着が非常に遅れていると思われます。
※Economy shippingをご利用頂いておりますので、
このお荷物の追跡番号はございません。
もしあなたが希望されるのであれば、
お詫びとして同一の商品をEMSにて再送致します。
通常、発送してから5~10日程度で到着する予定です。
もし、1月にお送りして頂いた分が到着したとしても、
その分についてはあなたに差し上げます。
この度は大変ご迷惑をおかけし申し訳ありません。
Translated by
arknarok
Concerning the item purchased in January, I believe the shipping has been terribly delayed due to issues with post and customs clearance.
* As you're using Economy shipping, the package has no tracking number.
If you want, I can send you a same item through EMS. These usually take 5-10 days to arrive.
If the item sent in January will eventually arrive, you can have it as well.
I sincerely apologize for what happened.
* As you're using Economy shipping, the package has no tracking number.
If you want, I can send you a same item through EMS. These usually take 5-10 days to arrive.
If the item sent in January will eventually arrive, you can have it as well.
I sincerely apologize for what happened.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...