Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry, but I can accept payments only through A. Instead, I will give y...

This requests contains 119 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by montayasuhiro at 14 Feb 2016 at 13:49 2653 views
Time left: Finished

大変申し訳ありませんが、お支払いは「A」経由のみとなっています。
そのかわり、手数料分差し引いて少しお安くしますので、是非ご検討ください。
3/20 - 3/26 はもしかすると桜の花が咲いているかもしれません。
とても綺麗です。楽しみですね!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2016 at 13:54
I am sorry, but I can accept payments only through A.
Instead, I will give you a discount for the fee, so please consider it.
Cherry blossoms may be in bloom during March 20-26.
They are very beautiful. I look forward to it!
montayasuhiro likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2016 at 13:54
I hate to say, but payment is made only via A.
I will reduce the fee instead. Would you consider it?
The cherry might be in bloom between March 20th and 26th.
It is very beautiful. We can look forward to it.

Client

Additional info

「A」はサービス名の事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime