[Translation from Japanese to English ] Hello. At the first stage, you told you could not eject the memory card witho...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kazusugo at 10 Feb 2016 at 14:57 1589 views
Time left: Finished

こんにちは。最初の段階で、ペンチを使わないとカードが取り出せなくなったとのことなので、カード挿入時になんらかの故障をしたことが考えられます。連絡がまったくないとのことですが、最初に連絡いただいてから、まだ2時間程度しかたっておりません。こちらも仕事がありますので、返信に半日程度の時間を要する場合はあります。
商品状態がどのようになってしまったかわかりませんが、故障した可能性がありますので返品は受付します。
リターンアドレス宛に商品をご返送いただければ、商品到着後にご返金をします。

Greetings. Since the card extraction couldn't begin without pliers, we believe some sort of malfunction happened during its insertion. You said I didn't reply to the initial message, but it was only sent 2 hours ago. I have work to do, and it might take me half a day to reply. I have no idea what happened to the product, but it could be malfunctioning, so I'm going to accept the return.
I will perform the refund after the product is returned to the return address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime