[Translation from Japanese to English ] Thanks for letting me know the arrival of the item. I'm so happy to hear wha...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , teddym , ka28310 , nele ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by watanosato at 10 Feb 2016 at 12:39 5517 views
Time left: Finished

商品到着の連絡ありがとうございます。
そういっていただけてとても嬉しいです。
さて、色についてなのですが、申し訳ないけどこれは選択できません。
色が選べる方は◯◯円で売っています。


今回注文いただいた商品は色柄が選べない変わりに☓☓円でお安く売っているものです。
ご了承ください

船便で送る件畏まりました。もしご希望の場合は前回と同様楽天から注文ください
その後にお手数ですが、メールで「注文番号」と「船便希望」と記載して送ってください。
メールが無い場合、間違って航空便で送る可能性があります。

Thanks for letting me know the arrival of the item.
I'm so happy to hear what you said.
About the color, sorry but you cannot choose.
The one which color you can select is available at ○○ yen.

The item you ordered this time is sold at reasonable price of xx yen because you cannot select color pattern.
I appreciate your kind understanding.

I noted about sending by sea-freight. If you like, please order through Rakuten as you did the last time.
I'm afraid to take your time, but after that please write "order number" and "request for sea-freight" and send by email. If we do not receive email, we might send it by airfreight by mistake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime