Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「倖田來未×ジャンカラ」デビュー15周年スペシャルコラボ企画開催決定! 倖田來未デビュー15周年を記念して、「倖田來未×ジャンカラ」のスペシャルコラボ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ailing-mana , shijiu77 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 10 Feb 2016 at 11:52 2925 views
Time left: Finished

「倖田來未×ジャンカラ」デビュー15周年スペシャルコラボ企画開催決定!


倖田來未デビュー15周年を記念して、「倖田來未×ジャンカラ」のスペシャルコラボ企画の開催決定がしました!
開催期間は2月12日(金)からスタート。
開催場所は、倖田來未の出身地である京都市内の”ジャンカラ京都駅前店”をはじめ、”ジャンカラなんば本店”、”ジャンカラ宗右衛門町本店”の3店舗にて開催!

shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:41
决定举办出道15周年「幸田来未×大型KTV」特别合作企划!


为纪念幸田来未出道15周年、决定举办「幸田来未×大型KTV」的特别合作企划!
举办时间从2月12日(星期五)开始。
举办场所为、以幸田来未的出身地京都市内的”大型KTV京都站前店”为首、”大型KTV难波总店”、”大型KTV宗右卫门町总店”这三家店!
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:14
「KUMI KODA×ジャンカラ」初次登台15周年特别协作企划开办决定!


纪念KUMI KODA初次登台15周年,决定了「KUMI KODA×ジャンカラ」初次登台15周年特别协作企划开办!
开办期间是从2月12日(周五)开始。
开办场所是以KUMI KODA的出身地的京都市内”ジャンカラ京都站前”为首,”ジャンカラ难波本店”、”ジャンカラ宗右卫門町本店”的一共3个店舗!

開催3店舗では倖田來未の魅力が沢山詰まったコラボルームを設置!!
コラボルーム内では、昨年行われた、「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」で実際に倖田來未本人が着用した衣装が展示されます。

shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:45
在举办的3家店里将设置充满幸田来未魅力的合作室!!
合作室内将展示去年举办的「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」活动中幸田来未本人所穿过的衣服。
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:19
在举办的3家店设置充满着KUMI KODA的魅力的协作房间!!
在协作房间里将展示在去年举办的、「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」上她本人穿过的衣裳。

さらに「WINTER of LOVE」収録曲をイメージしたオリジナルドリンクを販売!歌を唄う為に開発された”カラオケボイスドリンク”を使用したドリンクなので、これを飲んで歌えば、いつも以上に歌がうまく歌えるかも!?
さらにオリジナルドリンク1回のご注文につき、もれなくスペシャルコースターがプレゼントされるので是非注文してみてください!

shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:51
另外还出售以收录歌曲「WINTER of LOVE」为形象设计的原创饮料!因为是为唱歌所开发的“KTV专用饮料”,喝了这个唱歌,或许会比平时唱的更好哦!?

另外每订一次原创饮料,所有特制杯垫将免费赠送给您,请一定试试哦!
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:26
还有,将发售把「WINTER of LOVE」做形象的创作饮料!这是因为为了唱歌而开发的『卡拉OK声音饮料』,所以如果喝了这饮料后唱歌的话,可能比平常更好地唱歌!?
还有,对一回点创作饮料一定送特别杯垫。请大家一定点点!

■倖田來未×スペシャルコラボ企画
実施期間:2016年2月12日(金)~3月31日(木)
実施店舗:ジャンカラ 京都駅前店、なんば本店、宗右衛門町本店
実施内容:
倖田來未コラボルームの設置。
倖田來未スペシャルコラボレーションドリンクの販売。

shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:53
■幸田来未×特别合作企划
实施期间:2016年2月12日(星期五)~3月31日(星期四)
实施店铺:大型KTV 京都站前店、难波总店、宗右卫门町总店
实施内容:
幸田来未合作室的设置。
幸田来未特别合作饮料的销售。
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:47
■KUMI KODA×特别协作企划
实施期间:2016年2月12日(周五)~3月31日(周四)
实施店铺:ジャンカラ(Jumbo 卡拉OK) 京都站前店、难波本店、宗右卫門町本店
实施内容:
设置KUMI KODA协作室。
贩售KUMI KODA 特别协作饮料。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime