Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 伊藤千晃新アイテム発売決定!! 2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!! スナック菓子の袋のような形状には、 「Chiaki's Chip...

This requests contains 1552 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( syc333 , kkmak , fancygirl , shijiu77 , jing1201 , effi ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Feb 2016 at 17:19 4030 views
Time left: Finished

伊藤千晃新アイテム発売決定!!
2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!!


スナック菓子の袋のような形状には、
「Chiaki's Chips」という文字と、chiakiのキャラクターが
デザインされています。
お菓子をプロデュース?...実はこれ、お菓子ではないのです!

パッケージの上部分にファスナーがついていて、
中面には小さいポケットもついています。
リップを入れるのにちょうどよい大きさのポケットもつけましたので、
Charming Kissのリップクリームを入れてくださいね♪

决定发售伊藤千晃新项目!
自2月7日在京都举办的访谈秀节目起开始发售!!

小吃点心的袋子上的形状是被设计为 “Chiaki's Chips” 的文字,以及 chiaki 的字母。
点心的生产?...实际上这,不是点心!

包装的上部设计有拉链,
里面有小袋子。
因为还设计了刚好能放入唇膏大小的袋子,
所以请放置Charming Kiss的唇膏哦♪

裏面にもちょっとしたものを入れるスペースを作りました。
そして、ここにはポケットティッシュを入れておけば、
そのままティッシュケースとしても使えます♪

そして、ポーチ本体はマスクが入る大きさにしていますので、
花粉症がつらいこれからの時期、マスクポーチとしても
重宝すること間違いなし!!

もちろん、大きめのポーチなので
マスクポーチ以外の使い方もしてください☆

今回、赤とシルバーの2種類ご用意いたしました。

里面也设计了可以放置小物品的空间。
而且,这里如果放进小包纸巾,
还可以直接当做纸巾袋使用♪

另外,化妆包本身是可以放入口罩那么大,
所以在花粉症季节即将到来的现在,毫无疑问作为口罩袋
也是非常便利的!!

当然,由于是比较大的化妆包
除了作为口罩袋以外也可以作其他用途☆

这次,我们为您准备了红色和银色两种。

■chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER) 各2,700円
【サイズ】約縦235mm×横185mm×厚さ40mm
【素材】合皮
【原産国】中国

2月7日(日)京都センチュリーホテルにて行われる
伊藤千晃トークショー会場にて販売いたします!
購入者限定の握手会も開催♪

※現在、ECサイトでの販売は予定しておりません。

【トークショー会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場2時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

■chiaki's chips化妆包(RED/SILVER) 各2,700日元
【Size】约长235mm×宽185mm×厚度40mm
【材料】合成皮
【原产国】中国

2月7日(星期天)于京都Century Hotel举办
于伊藤千晃访谈秀会场发售!
并举办限定购买者的握手会♪

※目前,还未打算在电商网站上销售。

【关于访谈秀会场的物品销售】
物品先行销售预计是在开场2小时之前,
不过根据当天情况会有前后调整的可能。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。

※当日只对有持票的来宾进行贩卖。
没有持票的贵宾即使来到会场也无法购买,
还预请您谅解。
※第1部丶第2部的贵宾可於上记抢先贩卖时间内购买。
※视会场的情况,不排除有临时中止贩卖的场合,在此预先请您谅解。
※请勿做出於会场彻夜等候等会造成周边设施困扰等扰民行为。

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

另外,请勿相约於队伍中等候(所谓的插队)将造成其他参与者的不便。
当参与者之间发生纠纷时,主办单位恕不负责 。

【关於商品购买者可参与之握手会】
於活动当天购买「chiaki's chips porch(RED/SILVER)」者,於活动结束後,将举行握手会活动。
(2部制的场合,持第1部票券的来宾即於第1部结束後,
持第2部票券的来宾即於第2部结束後举行)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。

每人每次凭门票发放1张
请务必在购买周边时准备好您的门票

※凭活动门票换领握手会参加券,并将在门票后按押「已」印章
※每人每张门票可换领1张握手会参加券。
※请丢失握手会的人员注意,握手会参加券丢失的话,将无法参加握手会。

(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

会場にて過去グッズの販売も行いますが、こちらは今回握手会の対象商品となりませんので、
予めご了承ください。

(握手会参加券不论因遗失/遭窃/破损等任何理由皆不予补发,敬请见谅。)
※握手会不得将礼物或信件直接交给本人。
请事先交给附近的工作人员。
※当商品售罄时,也将停止发送握手会参加券,敬请见谅。

会场虽有贩卖过去的商品,但这次不会成为本次握手会的对象商品,敬请见谅。

・パスポートケース 3,000円(税込)
・魔法の天使 クリィミーマミコラボミラー 2,500円(税込)
・魔法の天使 クリィミーマミコラボポーチ 2,500円(税込)

护照盒 3000日元(含税)
我是小甜甜 镜子 2500日元(含税)
我是小甜甜 小袋 2500日元(含税)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime