Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Concert that accepts reservation) *Only the concert that accepts series 1 t...

This requests contains 523 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , yu510 , arknarok , furi , jing1201 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Feb 2016 at 17:03 1531 views
Time left: Finished

KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~オフィシャル抽選先行 決定!!

倖田來未初の47都道府県ツアー、オフィシャル抽選先行が決定しました!

【エントリー受付期間】
2016/1/25[月]15:00 ~ 2016/2/7[日]23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://goo.gl/CnnELI

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:06
Official priority raffle for KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~!

We've decided to hold the official priority raffle for KUMI KODA's first tour to span across 47 prefectures!

Entries accepted during:
January 25th (Mon) 15:00 to February 7th (Sun) 23:59

URL for entries (PC/mobile):
http://goo.gl/CnnELI
nakagawasyota likes this translation
jing1201
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:09
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~Official Ticket Roulette!!

The official ticket roulette for KUMI KODA's first 47 States Live Tour is open for registration!

【Entry Registration Period】
2016/1/25[Mon]15:00 ~ 2016/2/7[Sun]23:59

【Registration Site URL】(PC/Mobile)
http://goo.gl/CnnELI

【受付対象公演】
※第1弾チケット受付公演のみ
2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)

※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。
3月30日(水) 千葉 市原市市民会館
3月31日(木) 千葉 市原市市民会館
4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス
4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 18:15
(Concert that accepts reservation)
*Only the concert that accepts series 1 ticket
March 30th (Wednesday) 2016 at Ichihara Civic Hall
to September 11th Sunday 2016 at Yamagin Hall in Yamagata (Yamagata Prefectural Hall)

*We do not accept the reservation officially for the followings.
March 30th Wednesday Ichihara Civic Hall in Chiba
March 31st Thursday at Ichihara Civic Hall in Chiba
April 9th Saturday at Fukuoka Sun Palace in Fukuoka
April 10th Sunday at Fukuoka Sun Palace in Fukuoka
April 16th Saturday at Orix Theater in Osaka
April 17th Sunday at Orix Theater in Osaka
May 5th Thursday national holiday at Kanagawa Prefectural Hall in Kanagawa
furi
Rating 49
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:10
Accepted subject performances]
※ only the first ticket that reception performance
March 30, 2016 (water) Ichihara civic center, Chiba
- September 11, 2016 (Sun) Yamagata & Hamagin Hall (Yamagata Prefecture Civic Centre)

※ The following performances will not be held official acceptance.
March 30 (Wed), Ichiharashi Shiminkaikan ( Ichihara Civic Center), Chiba
March 31, (in wood), chiharashi Shiminkaikan ( Ichihara Civic Center), Chiba
April 9 (Saturday) Fukuoka Sun Palace, Fukuoka.
April 10 (Sun) Fukuoka Sun Palace, Fukuoka
April 16 (Sat) Osaka Orix Theater
April 17 (Sun) Osaka Orix Theater
May 5 (Thu) Kanagawa Hall. Kanagawa Prefecture
nakagawasyota likes this translation

5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール
5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール

【受付対象席種】
一般指定席 ¥8,400

yu510
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 18:27
May 7 (Sat) Tokyo, NHK hall
May 8 (Sun) Tokyo, NHK hall
May 13 (Fri) Osaka Festival hall
May 14 (Sat) Osaka Festival hall

【Reception for seat types】
General reserved seat 8,400 yen
furi
Rating 49
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:12
May 7 (Sat) NHK Hall, Tokyo
May 8 (Sun) NHK Hall, Tokyo
May 13 (Fri) Osaka Festival Hall
May 14 (Sat) Osaka Festival Hall

【Accepted seat type】
Common seats 8,400 yen
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime