Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 3/4g is now deep purple, and is far from the previous octopuss sample color t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2016 at 15:53 891 views
Time left: Finished

3/4gが濃い紫色になっており、以前のサンプルのタコとかけ離れた色味になっていたためクレームが出てしまっています。
そこで私たちは3/4gと4/5gの仕上がりを統一させる方法として薬品会社と協力してオリジナルの添加物を制作しており、今残っている薬がなくなり次第切り替えようと思っています。
他に仕上がりを統一させる方法として何か良い案はありますか?
あと、あなたが商品を製造している期間、私たちのスタッフを常駐させておいた方が良いですか?それとも、あなたに製造を全て任す事は可能ですか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 16:08
3/4g is now deep purple, and is far from the previous octopuss sample color tone. Therefore we have received a lot of claim so far.
So, we are working with the pharmaceutical corporation to make our original aditive in order to unify the finish of 3/4g and 4/5g. And we will switch to use the new aditive once the current aditive is used up.
Do you have any other idea to unify the finish?
And, should our staff be on-site while you produce the product? Or is it possible to ask you to do all about producing?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 16:26
3/4g is strong purple color which is different from the octopusI sample, and customers complain about it.
In order to make 3/4g and 4/5g same, we are cooperated with a medicine company to produce our original additives and we are thinking of changing it when the medicine we are using now run out.
Is there any better way to make them looking the same?
And while you are producing the producs, should we send one of staff?
Or should we leave it to you all?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime