[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase, and I am sorry for the inconvenience caused you....

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , wmi_wkh2003 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kazu31 at 31 Jan 2016 at 11:46 1286 views
Time left: Finished

お買い上げありがとうございます。お客様にご迷惑をおかけ致します。当店の商品は日本でも販売しているため在庫状況を確認中です。
在庫がない可能性が考えられます。
在庫が当店にない場合、お取り寄せに一か月半はかかります。
そのため一旦返金をしたいと考えております。
在庫がなく納期がかかる場合、キャンセルを考えております。
よろしいでしょうか?
お客様に多大なご迷惑をおかけいたしております。
ありがとうございます。失礼致します。

Thank you for your purchase. I am troubling you. Because I sell the product of our store also in Japan, I am checking the stock situation.
Possibility of it being out of stock is conceivable.
When our store does not have it in stock, it will take one and a half month for us to have it.
Therefore I think of refunding it once.
When it is not only out of stock but also will take longer delivery period, I will think of the cancellation.
Is that all right for you?
I am causing you a great nuisance this time.
You are very kind and I thank you very much.

Good-bye.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime