ちょっとビックリなニュースです。今年、私は検察審査制度の候補者に選ばれたらしい。検察審査会制度とは、検察官が被疑者を起訴しなかったことがよかったのかどうかを選挙権を有する国民の中からくじで選ばれた11人の検察審査員が審査する制度。選ばれる確率は、約1万4000人に1人(0.007%)なのだそうです。辞退できるのは、国家公務員や教育関係者、70歳以上の高齢者だけなのだとか。裁判所への呼び出しが、夏休みに重ならないことを願うばかりです。どうせ当たるなら宝くじに当たりたかったなぁ。
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 09:39
It is a little bit surprising news! It seems that I have been chosen as a candidate for the inquest of prosecution system. The inquest of prosecution system is that 11 members of inquest of prosecution committee, chosen among nations by lot, make judgement whether it was proper or not for procurator to have not prosecuted the accused. The probability to be chosen is one per 14,000 (0.0007%), I heard. I I I also heard that those who can refuse this is federal officers, educators and the aged over 70 year old.
I just wish the call date should not be during my summer vacation. If I would be chosen for something, I would have preferred a lottery.
kibi likes this translation
I just wish the call date should not be during my summer vacation. If I would be chosen for something, I would have preferred a lottery.
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 09:36
Here is a little surprising news. This year, it looks like I have been selected as a candidate for the prosecutor review committee. It is a system where the 11 members, selected randomly from the public, deliberate whether it was justified that a prosecutor did not prosecute the accused. I hear the probability of being selected is one out of 14000, or 0.007%. Apparently, only federal workers, educational staff and senior citizens above 70 years old. I only hope that the court does not call us during the summer holiday season. If I was being chosen for anything, I wish I was chosen for a lottery....
kibi likes this translation