Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. This song is a song adopted to a compilation album called [B] which was re...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( arknarok , furi , quynhtrang , nat_asamura ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by casio01 at 28 Jan 2016 at 16:25 2532 views
Time left: Finished

1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。
[B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコンテストをして8人の選ばれた採用者の楽曲が収録されました。


2. ファイナルファンタジーの作曲家 [A様] が審査委員の愛媛県の音楽コンテストに私の曲が採用されました。


3. この曲はファイナルファンタシーの作曲家[A様]が審査員の愛媛県の音楽コンテストで採用された1曲です。
峠の風景をイメージして作曲しております。

1. This track was featured on compilation album [B] that was released by [A]. The album [B] was made for 20-year anniversary of company [A]'s foundation and features tracks by 8 people selected in a Japan-wide contest.

2. [A], the composer behind Final Fantasy, has selected my track as a judge during a music contest in Aichi prefecture.

3. This track is the one that was selected by [A], the composer behind final fantasy, when he judged a music contest in Aichi prefecture. I was imagining mountain peaks as I composed it.

Client

Additional info

1番の[A]→会社名。[B]→商品名が入ります。
2番、3番の[A様]→人の名前が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime