[Translation from Japanese to English ] We apologize to have caused you an inconvenience this time. We do not have t...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ellie36 , ka28310 , furi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yuu1 at 25 Jan 2016 at 12:05 1068 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。

元々お送りすべきだった商品については、
現在在庫がありません。

なので、お手数ですが、
先にお送りした商品をこちらへご返送をお願いします。

商品代金、返送にかかる送料、さらに返送作業代金として別途20ドルを、
まとめて送金させて頂きます。

返送先の住所については下記の通りです。

返送にかかる送料がわかりましたら、すぐに返金致しますのでご連絡下さい。
返金を受け取りましたら、paypalを通したクレームを取り下げて頂けますと幸いです。

We are very sorry to cause you this trouble.

Regarding the product that I should have sent to you,
I regret to say that we currently have none in stock.

Therefore, could you please send back the product that we have sent to you earlier?

We will send you the total amount of the:
product cost, shipping cost for sending it back, and additional $20 for labor fee of sending it back.

Please send it back to the following address.

As soon as you find out how much the shipping cost will be, please let us know so we can give you the refund.
After receiving the refund, we would appreciate it if you could please take down the claim you have made through PayPal.

Client

Additional info

間違った商品を送ってしまったお客様に対して送るメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime