Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] He acted both as a Chairman and an Editor at various TV standards committees,...

This requests contains 676 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sakura_1984 , amarone95 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by tmsy24 at 24 Jan 2016 at 16:23 2696 views
Time left: Finished

He acted both as a Chairman and an Editor at various TV standards committees, and led the world’s very first Mobile DTV deployment. He has a unique expertise to lead Expway’s product and sales strategy. Claude did his MSc in Computer Science at Stevens Institute of Technology, NJ, US, and holds a PhD from the University of Paris VI.

Before joining Expway in 2002, Stephanie was a Senior Consultant at ARTHUR ANDERSEN, specializing in risk consulting for financial services. At Expway she has successfully managed the financial growth of the company, to reach double-digit numbers. Stephanie holds an MBA in Audit and Management Control from the Management Institute of Paris.

amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2016 at 16:56
彼は、様々なテレビ基準委員会で議長及び編集者として活動し、世界のまさに最初のMobile DTVの展開を指揮した。彼は、Expwayの製品と販売戦略を率いる固有の専門知識を持っている。クロードは、米国ニュージャージー州のStevens Institute of Technologyでコンピューター・サイエンスの修士課程を学び、パリ第六大学から博士号を得ている。

2002年にExpwayに加わる前、ステファニーはアーサー・アンダーセンで上級コンサルタントをしており、金融サービスに向けたリスク・コンサルティングに特化していた。Expwayで彼女は会社の財務面での成長を首尾よく管理し、二桁成長に達した。ステファニーはManagement Institute of Parisで監査・経営コントロールにおけるMBAを取得している。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2016 at 17:16
彼は、いろいろなテレビジョン標準方式委員会の議長、編集者を務め、世界の一番最初のモパイルDTV展開を主導しました。彼には、Expwayの製品・販売戦略を主導しているという独自の専門知識があります。
クロードは、米国ニュージャージー州スティーヴンズ工科大学で、コンピューターサイエンスの理学修士を修め、パリVI大学で博士号を取得しています。

2002年にExpwayに加わる前は、ステファニーは、ARTHUR ANDERSENのシニア・コンサルタントで、金融サービスのリスクコンサルティングが専門でした。Expwayでは、彼女は会社の財務的な成長を、二桁の数字ににするまでに、見事に管理しました。ステファニーは、パリ・マネジメントインスティチュートで、監査と経営管理のMBAを得ています。
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2016 at 17:00
彼は議長と委員の両方を多くのテレビ番組の基準委員会で努め、世界の高速モバイルDTVの展開を先導した。彼はExpwayの製品と販売戦略に類のない専門的知識を持っている。
Claudeはアメリカのニュージャージー州にあるスティーブンス工科大学でコンピュータサイエンスの理学修士を取得しており、パリ大学の博士号を持っている。

2002年にExpwayに加わる前、Stephanieはアーサー・アンダーセンのシニアコンサルタントで、金融サービスにおけるリスクコンサルティングを専門としていた。Expwayで彼女は会社の財政成長の管理に成功し、二桁の数字に近づけた。Stephanieはパリの経営協会からの会計監査と経営管理のMBAを保持している。
★★★★★ 5.0/1
sakura_1984
sakura_1984- almost 9 years ago
1行目の「努め」は「務め」の誤りでした。訂正させていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime