[Translation from Japanese to English ] I would like you to make a quotation. I will make payment in US dollar by t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yosi3665 at 22 Jan 2016 at 14:35 2208 views
Time left: Finished


見積もりをお願いします。
CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。

送金に必要な口座情報を教えてください。

最近CDのケースの中身が割れた商品が多くて客からクレームと返品がよく来ます。

CDのケースの割れている部分は、CDとプラスチックケースのつなぎ合わせる部分です。

割れているCDケースは振ると、音がするのですぐにわかります。

日本人は神経質な方が多いので少しの破損でも返品しまいます。

商品をダンボールに入れる前に振ってチェックしてから日本へ送ってください。

I request an estimate.
I will send the dollars to your account to pay for CDs.

Please give me the necessary account info so I can make a payment.

There have been many claims and returns recently due to CD cases being damaged.

The damaged parts are the plastic joints.

It's easy to spot these defects since such cases makes a sound when you shake them.

There are a lot of nervous people in Japan and they will often return orders even if they've only been damaged slightly.

Please shake the cases to check them before packaging and sending to Japan.

Client

Additional info

アメリカのCDメーカーとのビジネスのやりとりです。それとCDケースが割れていて客からクレームが来るのでなるべく検品してから送ってとの要請です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime