Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hieru69 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jan 2016 at 18:07 1693 views
Time left: Finished

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:48
最終決定!!AAA展覽將回到大阪了!! 大受好評的【ATTACK ALL AROUND10(展覽會)】將於梅田LoFt舉辦!!

並且展覽會中除了限定商品外,還會販售過去的商品以及團隊監製商品!!

ATTACK ALL AROUND10(展覽會),還沒有到此結束!!
下次會是在哪個會場呢?!
期待各位的到來喔☆
[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:44
終於決定了!!AAA展決定回到大阪舉辦!!大受好評的【ATTACK ALL AROUND10(展覽)】在梅田LoFt也決定舉辦!!
除了展覽會限定商品,其他還預定販賣原有商品、Members Produce商品等多數商品。
ATTACK ALL AROUND10(展覽)還不會到此結束!!
接下來會選在哪個會場呢?!
期待各位的光臨☆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime