[Translation from Japanese to English ] Sorry for the confusion. I will be happy to answer your questions. I am t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , ellie36 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by hideeaki at 18 Jan 2016 at 01:18 2417 views
Time left: Finished

混乱させて申し訳ありません。
回答をさせていただきます。

私は、発送した小包にすべてにトラッキングナンバーを付け追跡しています。
下記サイトで確認ができます
http;//

発送状況をチェックしている中で、Retention扱いになっているお客さま全員にメールを送ります。
理由は、Retention期間が過ぎると商品が日本に返送されるからです。
この状況はお客様にも当店にとっても最悪な状況です。

Catherine Dysonにメールを送ったのも上記理由からです。
本当に混乱させてすいません。

I am sorry for confusing you.
I will explain what happened.

I put on a tracking number for each package I ship out.
You can track the package on the following website:
http://

As I check the shipping status, I send an email to all customers with a retention status.
This is because after the retention period, the product will be shipped back to Japan.
This would be the worst case for both customers and us.

This is also the reason why I have sent an email to Catherine Dyson.
Again, I am very sorry for the confusion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime