Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラ...

This requests contains 1868 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak , hollyliu , amyathk , xxisynpng , jessie1019 , liang1120 , kito , weirasa0827 , weitig , wan-ling ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jan 2016 at 11:48 4986 views
Time left: Finished

α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラジオ公開収録開催決定!!


デビュー15周年を迎えた倖田來未が地元・京都に凱旋!
2016年7月1日に、開局25周年を迎えるα-STATION FM-KYOTOとのスペシャルイベントの開催が決定しました!

α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都車站大樓』確定在廣播公開收錄!!

為了迎接倖田來未出道15週年在京都當地回歸!
並確定2016年7月1日,舉辦迎接α-STATION FM-KYOTO開台25週年的特別活動!

リスナーの皆様へ、日ごろの感謝の気持ちをこめて国際観光都市、京都のターミナルポートの存在である京都駅ビル駅前広場を舞台に、倖田來未のこれまでの15年を振り返りながら、これからの決意や、1月20日に発売するバラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」に込めたメッセージを語る倖田來未デビュー15周年、α-STATION開局25周年!Wアニバーサリースペシャル公開収録プラチナイベントを開催!

DEAR 聽眾朋友

為了表達平時支持我們的感謝,即將會在國際性的旅遊景點京都的京都站大樓前廣場,為了慶祝KUMI KOUDA15年和a-STATION25年舉辦公開錄音週年慶活動。

在這活動上一起回顧KUMI KODA在這15年的經歷跟今後的發展規劃,加上告訴觀眾本人想要透過1月20號推出的敘事曲專輯 「WINTER of LOVE」傳達的訊息。


【EVENT DATE】2016年1月19日(火)17:30-START予定
【PLACE】京都駅ビル駅前広場 ※雨天決行・荒天中止
【TALK SPECIAL GUEST】倖田 來未
【MC】 森 夏子
【STYLE】オープンフリー/オールスタンディング(整理券配布の予定は、現況ありません)

【EVENT DATE】2016年1月19日(二)17:30-START預定
【PLACE】京都車站大樓車站廣場 ※※雨天活動照常舉行・暴雨天終止活動
【TALK SPECIAL GUEST】倖田 來未
【MC】 森 夏子
【STYLE】自由開放/ 全場站立(整理券的分發的預定,目前尚未有消息)

※イベント当日、観覧エリア一部に、「スペシャルエリア」を設けます。スペシャルエリア内には、12月28日正午よりJEUGIA三条本店で予約開始いたします、最新アルバム「WINTER of LOVE」をご購入予約のお客様を対象に「スペシャルエリア入場券」(整理番号付)を抽選でランダムにお渡します。

<対象商品>
2016年1月20日発売 『WINTER of LOVE』
 ◆CD+DVD(RZCD-86046/B):¥3,000+税

※活動當天,觀賞區域中的一部分會設為「特別區域」。特別區域內,針對於12月28日中午開始於JEUGIA三条本店進行最新專輯「WINTER of LOVE」的購買預約客人為對象,隨機抽選並發放「特別區域入場券」(附號碼牌)。

<對象商品>
2016年1月20日開始發售 『WINTER of LOVE』
 ◆CD+DVD(RZCD-86046/B):¥3,000+税


 ◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400+税
※入場券はCD予約枚数に関わらず、お一人様1枚までとなります。
※枚数に達し次第、配布終了となります。ご了承ください。
※「スペシャルエリア入場券」に、明記されているご指定の集合時間以後、整理番号順にエリア内にご入場いただきます。
※後から遅れていらっしゃるお連れ様分の場所取り、横入りは、「無効」となり、会場の特性上、対応出来ませんので、ご了承ください。

◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400+税
※入場券與預約CD張數無關,一人僅發送一張。
※到達發送張數數量時,即結束發送活動。敬請見諒。
※在「特別區域入場券」上所明記的指定集合時間之後,依整理號碼順序在區域內入場。
※遲到者或是幫同行者保留位置,皆視為「無効」,依會場的性質上不以應對,敬請見諒。

※順番は、当日、運営スタッフの指示に従っていただきます。
※運用安全面上、小学生以下のお子様は保護者同伴であっても、スペシャルエリア内のご入場は、お断りさせて頂きます。
※「スペシャルエリア入場券」の譲渡・複製・売買は禁止とさせて頂きます。

【INFORMATION】
このイベントの模様は2016年1月28日(木)15:00-15:55に特番

※關於順序,當日請順從營運商職員的指示。
※考慮到​​營運安全,小學生以下的兒童有大人陪同也不得進入活動區域內,敬請諒解。
※禁止轉讓、複製、出售「活動區域的入場券」。

【INFORMATION】
這次活動會在2016年1月28日(週四)15:00-15:55的特別節目中播放

「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都駅ビル」オンエア!

【イベント運営に関して、皆様へのお願い・注意事項】
1. イベントはオープン・フリーで、スタンディング形式となります。(スペシャルエリア以外の整理券配布はございません)

「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都車站大廈」實況轉播!

【關於活動營運方面,請大家遵守和注意的事項】
1. 活動是自由開放、站著觀看形式。 (除了特別區以外沒有整理券派發)

当日は運営安全面優先のため,「入場制限」及び「観覧スペース」を規制させていただく場合がございます。また「規制退場」をさせて頂く可能性がありますので、予めご了承下さい。
2. 観覧エリアには、一部、あらかじめ招待による、「スペシャルエリア」を設けます。このエリア内には、JEUGIA三条本店にて販売する倖田來未最新アルバム「WINTER of LOVE」をご購入予約のお客様を対象に「スペシャルエリア入場券」(整理番号付)を抽選でランダムにお渡します。

由於安全層面為優先考量,活動當日設有「入場限制」和「觀賞區域」機制。以及設有「退場機制」,請敬請見諒。
2.觀賞區域一部分設為「特別觀賞區域」。於JEUGIA三条本店進行最新專輯「WINTER of LOVE」的購買預約客人為對象,隨機抽選並發放「特別區域入場券」(附號碼牌)。

ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

JEUGIA三条本店將在12/28(一)中午以後開始接受預約。(請在預約當下付清全額)
3. 嚴禁於活動會場前一天夜排、滯留、等待等行為。另外因為是公共場所,禁止在週圍聚集造成其他店家的困擾。還有請不要在活動場所亂丟飲食等其他垃圾,會造成附近居民的困擾,請自重。

4. 会場周辺は、「京都駅」という公共機関の特性上、たくさんの他のお客様が通行しますので安全確保を優先し場合により主催者判断で入場制限、及び規制退場、構内の 導線確保のための 誘導を優先的にさせて頂く場合がございます。予めご了承ください。

因為會場的周邊「京都車站」屬於公共的地方,故會有很多其他的客人通行。為了以確保各位的安全為前提,主辦單位會以優先確保會場範圍內的通順而實施入場限制、以及退場管制。敬請注意。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime