[Translation from Japanese to English ] I apologize for my confusing expression. We are running online business only...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hiromasu , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 08 Jan 2016 at 01:46 6758 views
Time left: Finished

私は紛らわしい表現をしてしまい申し訳ありません。
我々はオンラインでのみ商品を販売しています。
実店舗は持っていません。

販売先はAmazon.co.jpとヤフージャパンがメインです。

他商材で日本の代理店をしているので、実際の店舗に卸売販売もしています。
その商材では、一応ウェブサイトがあります。

我々の売り上げトップ3の商品は以下になります。

あなたの商品はまだ日本では認知度が低いです。
我々がオンラインで販売促進をしていき、あなたの商品を日本で広めていきたいと思っています。


I'm sorry for using confusing expression.
We only sell items online.
We don't have any physical shop.

Primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan.

We are a distributor of other merchandise in Japan, so we also wholesale to physical shops.
There is a website for that merchandise.

Our top 3 selling items are as below.

Your item is still not recognized well in Japan.
We will promote online and would like to prevail your item in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime